U Južnoj Srbiji skraćenica za – začas, časkom, momenat, samo trenutak…
Ima višestruko značenje koje se bez primera ne može objasniti.
Klasičan primer sa prevodom.
Devojka zove svog dečka koji stoji sa društvom u uglu kafića:
– Č’s! (Prevod: "Molim te, dođi na momenat!")
Tip se okreće ka njoj i jasno odgovara sa:
– Č’s! ("Samo trenutak, dolazim odmah")
Onda se okreće ka društvu i ljubazno kaže:
– Č’s! ("Izvinite me, moram da odem na kratko, ali se ubrzo vraćam")
Preuzeto sa http://vukajlija.com